| |
| XL.-
Mossieû l Profèsseûr
On bia djoû do mwès doctôbe
1921, li pwarteû dès Fwadjes a rmètu
èmon Djan-Piêre on ptit bleû
papî quèsteut mârquè :
Télégramme. À Céles,
ça narive nin tos lès djoûs.
Gn-aveut-i on mwârt ou on-acsidint ? On la
douviè en tron.nant : Josèf èsteut
nomè mésse di scole à Cînè. |
|
40.- Monsieur le
Professeur
Un beau jour du mois doctobre
1921, le facteur des Forges remit chez Jean-Pierre un
petit papier bleu portant linscription : Télégramme.
À Celles, cela narrive pas tous les jours.
Y avait-il un mort ou un accident ? On louvrit
en tremblant : Joseph était nommé instituteur
à Ciney. |
| |
|
|
| Come Djan-Piêre
èt Marîye némint nin qui l
gamin soyuche tofêr su lès vôyes, Josèf
èt s papa sont mètu en route
po-z-alè qwèru su place tôve èt
lodjis´. Al valéye dol rûwe do Comèrce,
i-gn-aveut on gros botchî qui tneut pension.
Môgrè qui côseut sètch
avou one basse come on vèvî (1),
il aveut lér don brâve ome :
il ont do côp fét martchi. A non.ne, li gamin
a rèscontrè là li ptite soce
quil aleut rtrouvè tos lès djoûs
avou li. I-gn-aveut on bia fin mèssieû nwâr
di tchfias avou one moustache qui rcroleut. I soriyeut
tofêr, fieut assoti l patrone èt aveut
lér dièsse dol môjon.
I sètindeut ô mia avou on gros mènîr
qui s doneut lér done saquî
èt quèsteut tot fiér do côsè
d Brussèles. À tos momints, i passeut
s deugt dins one grosse tchin.ne en-ôr quèlî
bôreut li stomac´ èt i s rècrèsteut
do sètinde lomè Mossieû Èdmond.
I bèveut èt mougneut po deûs ; rin
quà s dobe minton èt à
sès massales rodjes èt rinfléyes
come on pot di stûve, on vèyeut qu
cèsteut on bon vikant. Avou on comis-voyadjeû
quèsteut d passadje, il ont blaguè
bèl èt bin èt il a chonè ô
ptit payisan d Céles qui s
vlint foute di li ; i lî ont displé
do preumî côp. |
|
Comme Jean-Pierre et Marie naimaient pas que
le gamin soit tout le temps sur les chemins, Joseph et
son père se mirent en route pour aller chercher
sur place table et logis. Au bas de la rue du Commerce,
il y avait un gros boucher qui tenait une pension. Bien
quil eût le parler rude avec une basse profonde
(1), il avait lair
dun brave homme : aussitôt, ils conclurent
le marché. À midi, le gamin y rencontra
la petite société dont il allait retrouver
la compagnie tous les jours. Il y avait un beau monsieur
mince aux cheveux noirs avec une moustache en croc. Il
souriait sans cesse, taquinait la patronne et semblait
être de la maison. Il sentendait au mieux
avec un gros bourgeois qui se donnait lair dêtre
une personnalité et qui était tout fier
de parler de Bruxelles. À tous moments, il passait
son doigt dans une grosse chaîne en or qui lui barrait
lestomac et il se rengorgeait de sentendre
appeler Monsieur Edmond. Il buvait et il mangeait pour
deux : rien quà son double menton et à
ses joues rouges et rebondies comme un foyer rond de poêle,
on voyait que cétait un bon vivant. Avec
un commis-voyageur qui était de passage, ils blaguèrent
beaucoup et il sembla au petit paysan de Celles quils
voulaient se moquer de lui : ils lui déplurent
du premier coup. |
| |
|
|
| Li londmwin, Josèf
sa trouvè divant one trentin.ne dârnôjes
di tos lès-âdjes èt d tos tchamps
payis. I côsint tot wôt tortos èchone
èt i-gn-aveut minme dès cis qui gripint
su lès bancs. À vingt ans, i n fét
nin bon rîre avou lès-èfants è
scole : il a cminci pa lès domp´tè
èt lès pènitinces ont tchèyu
come lès fouyas al Tossint. Pus il a conu lès-embaras
do mésse di scole, qui dut arindji sès flûtes
po qu tos sès scolîs, pitits-èt
grands, oyèche di lovradje à tos momints.
Come il aveut d lidéye po s mèstî
èt qui vèyeut voltî lès-èfants,
il a stî rade acostumè. |
|
Le lendemain, Joseph se trouva devant une trentaine
de garnements de tous âges et de toutes contrées.
Ils parlaient à haute voix tous ensemble, et il
en était même qui grimpaient sur les bancs.
À vingt ans, il nest pas question de rire
avec les enfants à lécole : il commença
par les dompter et les punitions tombèrent comme
les feuilles à la Toussaint. Puis il connut les
vicissitudes du maître décole, qui
doit trouver les astuces pour que tous ses écoliers,
petits et grands, aient de louvrage à tout
moment. Comme il avait de limagination pour son
métier et quil aimait les enfants, il saccoutuma
sans tarder. |
| |
|
|
| Tènawète,
assis padrî s pupite, i purdeut pléji
à rwéti totes cès ptitès
tièsses-là qui tûsint su lès
lîves, totes cès ptitès mwins-là
qui fignolint on dvwâr, one cârte ou
on dessin, tins qui l copète dol linwe passeut
al cwane dès lèpes. |
|
Parfois, assis derrière son pupitre, il prenait
plaisir à regarder toutes ces petites têtes
qui réfléchissaient [penchées] sur
les livres, toutes ces petites mains qui fignolaient un
devoir, une carte ou un dessin, pendant que le bout de
la langue passait à la commissure des lèvres. |
| |
|
|
| En rotant dins
lès rûwes dol vile, i sinteut quil
èsteut duvenu one saquî. Brâmint dès
djins qui rèscontreut lî dnint
dès lôdjès tchapurnèyes. Lès
comèrçants, drèssis su l soû
d leû-z-uch, lî fyint sine avou leû
tièsse. Ô magasin d toubac´,
li grosse madame quèlî sièrveut
sès cigarètes lî djeut dès
« Monsieur le Professeur » ossi gros
qui s brès. Lès djon.nès coméres
qui rèscontreut cwargnint di s costè
ou bin sastôrdjint dvant lès
vitrines po l riwéti passè. Sondjoz
one miète : dins one pitite vile, i n si
présinte nin tos lès djoûs on novia
pârti ! |
|
En marchant dans les rues de la ville, il sentait
quil était devenu un notable. Beaucoup des
gens quil rencontrait lui adressaient de grands
coups de chapeaux. Les commerçants debout sur le
seuil de leur porte, lui faisaient un signe de tête.
Au magasin de tabac, la grosse dame qui lui servait ses
cigarettes lui faisait des « Monsieur le Professeur
» aussi gros que son bras. Les jeunes filles quil
rencontrait le lorgnaient du coin de lil ou
bien sattardaient devant les vitrines pour le regarder
passer. Pensez un peu : dans une petite ville, il ne se
présente pas tous les jours un nouveau parti ! |
| |
|
|
| Justumint l
dirècteûr dol Sicole di Musique vineut do
mète su pîd one sôciètè
d tchant avou dès-omes èt dès
feumes. Li preumî côp qui sî
a présintè, come il ascôcheut lès
montéyes qui minint à l sâle
di rèpèticion, on-z-oyeut deûs djon.nès
coméres qui tchantint, come dès rossignols,
li duo d Lakmé : |
|
Justement, le directeur de lÉcole de
Musique venait de mettre sur pied une société
de chant avec des hommes et des femmes. La première
fois quil sy présenta, comme il grimpait
lescalier qui menait à la salle de répétition,
on entendait deux jeunes filles chanter, comme des rossignols,
le duo de Lakmé : |
Sous
le dôme épais, où le blanc jasmin
Á la rose sassemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble. |
|
Sous le dôme épais,
où le blanc jasmin
À la rose sassemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble. |
| |
|
|
| Jamés, i
naveut rin oyu d si bia. Il a moussi su l
copète dès pîds. En choûtant
leûs roulâdes, i s sinteut tot rtoûrnè.
Seûlemint, èsteut-ce bin l musique
quèl mèteut insi tot foû d li
? Todi èst-ce-t-i qu môgré li
i toûrneut tofêr lès-ouy do costè
dol minme tchanteûse, li cine qui fieut l
basse. Cèsteut one vréye blonde avou
on visadje one miète siblari, dès-ouy fin
bleûs èt dès croles qui rtchèyint
su s front, lèdjîres come dol sôye. |
|
Il navait jamais rien entendu de si beau.
Il entra sur la pointe des pieds. En écoutant leurs
roulades, il se sentait tout remué. Mais était-ce
bien la musique qui le mettait ainsi hors de lui ? Toujours
est-il que malgré lui, il tournait sans cesse les
yeux du côté de la même chanteuse,
celle qui faisait la « basse » [lalto].
Cétait une vraie blonde avec un visage pâlot,
des yeux tout bleus et des boucles qui retombaient sur
le front, légères comme de la soie. |
| |
|
|
| Tot l riwétant
à cwargnète, i sinteut è li-minme
i n sèpeut jusse qwè. I lî choneut
qui sè fieut mô, dandjreû
assèz do l véy si tinre èt
si blanke di pia. I nna ralè avou st-imôdje-là
ol tièsse, tot rimpli d tûserîyes...
Tos lès mérkidis, i s ritrouveut là
avou one binde di guéy soçons. I-gn-aveut
surtout onk quon sorlomeut Caca, pace qui
naveut jamés qui ç mèssadje-là
ol bouche. I naveut quà rwéti
lès feumes en fiant s chinéye po lès
fè rîre tortotes. On côp qui
sî mèteut, li Directeûr li-minme
ni saveut pus aye, ci nèsteut pus quon
riyadje èt i faleut ratinde on bokèt divant
do s plu rmète à tchantè.
Su ç timps-là Josèf, li, si
sinteut tot rtoûrnè. Môgrè
quil aveut dvant li tot-on tchwès di
bèlès djon.nès coméres, cèsteut
todi do minme costè qui toûrneut l
tièsse. I lî choneut quil ôreut
vlu passè tote si vikérîye à
sotenu dol fwace qui sinteut boûre dins sès
win.nes li bèle blonde qui naveut wére
di coleûr. Ptit-z-à ptit, i sa
rindu compte quil èsteut duvenu amoureûs.
Il a seû quon l lomeut Violète
èt quèle dimeureut ol Grand-rûwe,
nin lon èrî dol place Monseû (2).
Tènawète, i fieut on distoûr en rènant
avôr-là èt s cûr
toqueteut quand i passeut dvant l finièsse.
Dès côps qui-gn-a, i l rèscontreut,
més ol place do s toûrnè di
s costè, èle si clapeut al finièsse
don magasin. Po l riwéti passè
quéquefîye... Lès camarâdes
nont nin manquè d savisè
done saqwè èt sont mètu
à l fè assoti. I n fieut lès
quances di rin, més, quand i s ritrouveut
divant s tôve tchèrdjîye di lîves,
i rvèyeut l fin visadje ô triviès
dès-îgnîres di s pupe... èt
i trèssineut. On djoû qui sanoyeut
pâr trop après, il a scrît one pîce
di vêrs su lès preumîrès lètes
di s nom, més i sinteut bin qui n
wasereut jamés lî rmète. Bin
sûr, èle rîreut d li... |
|
Tout en la regardant de biais, il sentait en lui
quelque chose de confus. Il lui semblait quil la
plaignait, sans doute de la voir si tendre et si blanche
de peau. Il sen retourna avec cette image-là
en tête, tout rempli de songeries... Tous les mercredis,
il se retrouvait là avec une bande de gais compagnons.
Il y en avait surtout un que lon surnommait Caca,
parce quil navait jamais que ce mot-là
à la bouche. Il navait quà regarder
les femmes en faisant sa grimace pour les faire rire toutes.
Dès quil sy mettait, le Directeur nen
pouvait plus, ce nétait quun fou rire
et il fallait attendre un moment avant de pouvoir se remettre
à chanter. Pendant ce temps, Joseph, lui, se sentait
tout troublé. Bien quil eût devant
lui tout un choix de belles jeunes femmes, cétait
toujours du même côté quil tournait
la tête. Il lui semblait quil aurait voulu
passer toute son existence à soutenir par la force
quil sentait bouillir dans ses veines la belle blonde
qui navait guère de couleurs. Petit à
petit, il se rendit compte quil était devenu
amoureux. Il sut quon lappelait Violette et
quelle habitait dans la Grand-rue, pas loin de la
place Monseu (2).
Parfois, il faisait un détour en flânant
dans ce coin-là, et son cur battait quand
il passait devant la fenêtre. De temps à
autre, il la rencontrait, mais, au lieu quelle se
tournât de son côté, elle se collait
à la fenêtre dun magasin. Pour le regarder
passer, peut-être... Les camarades ne manquèrent
pas de remarquer quelque chose et se mirent à le
taquiner. Il ne faisait semblant de rien, mais, quand
il se retrouvait devant sa table chargée de livres,
il revoyait le fin visage à travers les fumées
de sa pipe... et il tressaillait. Un jour quil sennuyait
par trop delle, il écrivit une pièce
en vers sur les premières lettres de son nom [un
acrostiche], mais il sentait bien quil noserait
jamais la lui remettre. Bien sûr, elle rirait de
lui... |
| |
|
|
| On dîmègne
dèsté, à lanéti,
li Chorâle a dnè on concêrt su
l place Monseû. Tot don côp, i
la vèyu trèvôtchi lès
djins moussîye done rôbe di bleûwe
sôye, qui rglaticheut dzos lès
lumiéres èt qui èrtcheut jusquà
têre. Fiére come one vréye princèsse,
èlle a ascôchi pôjîremint lès
montéyes do kios´ èt sa vnu
mète addé l piano. Jamés, èle
nèlî aveut chonè si bèle.
Done vwès qui frèmicheut, èlle
a ataquè li fameûs-ér di Salomé
dins Hérodiade : |
|
Un dimanche dété, au crépuscule,
la Chorale donna un concert sur la place Monseu. Tout
dun coup, il la vit traverser la foule vêtue
dune robe de soie bleue, qui reluisait sous les
lumières et qui pendait jusquà terre.
Fière comme une vraie princesse, elle monta calmement
les marches du kiosque et vint se placer près du
piano. Jamais, elle ne lui avait paru si belle. Dune
voix qui frémissait, elle entonna le fameux air
de Salomé dans Hérodiade : |
II
est bon, il est doux,
Sa parole est sereine.. |
|
Il est bon, il est doux,
Sa parole est sereine... |
| |
|
|
| Il a sintu qu
ça n pleut pus durè èt
il a décidè do lî fè s
dèclarâcion. À l rèpèticion
daprès, il a rmètu ô frére
da Violète si preumîre lète damoûr.
Dembléye, il a yeû lès- éyes
côpéyes : Violète courtiseut. Si seûlemint
i sî aveut pris pus timpe, lî a-t-on
dit... Asteûre, il èsteut dandjreû
assèz trop tôrd... Come dèfèt,
iût djoûs après, li rèsponse
a arivè ; Violète èsteut trop djon.ne,
èle naveut nin co sondji à s
mariè... Totes lès mintes qui s racontèt
dins parèye ocâsion. |
|
Il sentit que cela ne pouvait plus durer et il décida
de lui faire sa déclaration. À la répétition
suivante, il remit au frère de Violette sa première
lettre damour. Demblée, il eut les
ailes coupées : Violette courtisait. Si seulement
il sy était pris plus tôt, lui a-t-on
dit... Maintenant, sans doute était-il bien trop
tard... Et en effet, huit jours après, la réponse
arriva : Violette était trop jeune, elle navait
pas encore songé à se marier... Tous les
mensonges qui se racontent en pareille occasion. |
| |
|
|
| Ça lî
a tchèyu deur do s véy insi rbôrè
èt i sènna vlu dawè
stî si couyon èt dawè tant tôrdji
do fè conuche sès sintimints. |
|
Cela lui tomba dur de se voir ainsi rembarré
et il sen voulut davoir été
si poltron et davoir tant tardé pour faire
connaître ses sentiments. |
| |
|
|
| Par boneûr,
li samwin.ne daprès, one dèpéche
dÈtat a vnu cheûre sès
nwârès pinséyes èt lî
a fét toûrnè lès-ouy don-ôte
costè. Sins quil è sèpuche
rin, on-inspècteûr quaveut vnu
véy si classe laveut fét nomè
professeûr di francès à Rotchefwârt. |
|
Par bonheur, la semaine suivante, une dépêche
dÉtat vint secouer ses sombres pensées
et lui fit tourner les yeux dun autre côté.
Sans quil en sût rien, un inspecteur qui était
venu voir sa classe lavait fait nommer professeur
de français à Rochefort. |
| |
|
|
| Èt il a
sèmè lès nwârès cènes
di s disbôtchemint su l chére
pitite vile quaveut conu sès preumîrès
sayes di mésse di scole èt sès preumîs
lans damoureûs. |
|
Et il sema les noires cendrées de son désappointement
sur la chère petite ville qui avait connu ses premiers
essais de maître décole et ses premiers
élans amoureux. |
|
|
| Suite
du texte… |
|
NOTES :
(1) [
] avou one basse come on
vèvî, dit le texte wallon. Littéralement,
cela signifierait : « avec une basse comme une mare ».
Sans doute, comme le suggère Victor George, y a-t-il ici
un calembour : « On joue, dit-il, sur le mot basse,
voix, mais aussi petite mare. De même : on-z-èst
rwèd (rwè) dvant dièsse prince,
entendez « raide [roi] avant dêtre prince ».
- Retour texte
(2) Cest en quelque sorte la grand-place
de Ciney. Ce site, acheté en 1520 par le prince-évêque
de Liège, doit son nom (Monseigneur, wallonisé
en Monseû) à cette acquisition épiscopale
: la Maison de Monseigneur était agrémentée
dun « Jardin Monseigneur », appelé au XVIIe
siècle Cour Monseigneur, puis Place Monseu. (Cf. Léon
Simon et sa petite bonne ville de Ciney, Cercle culturel cinacien,
1974, p. 188.) - Retour texte
|
|