| |
| XXXVII.-
On ptit djon.ne ome qui sét ç
qui vout
Li coléje a stî rbâti
èt Josèf î a achèvè
s quatrinme. Més l guêre lî
a fét piède on-an èt il a bone
idéye do l ratrapè. Justumint, il
ètind dîre qui trwès d sès
cousins saprètèt à-zintrè
à Malon.ne, à l sicole dès
réjents : Félis´ dOlvôs,
Jules dOuyèt èt Victôr dèmon
l Tchôrlî, li coq dol famile, qui
na quôsu jamés stî è
scole, més qui passe tos sès-ègzamins
en studiant tot seû. « Dji m va fè
come zèls, di-st-i è li-minme. Lanéye
qui vint, djôré lâdje
; à 20 ans, dj sèré profèsseûr
». Professeûr ! Qué bia tite èt
qué bia mèstî por on gamin qui na
jamés tûsè qui d lîves
èt di scoles ! I n fét ni one ni
deûs, i pôte po Dinant èt va èspliquè
s plan ô tchènon.ne Nicolas : lèyi
là l coléje èt aprètè
st-ègzamin dintréye à
Malon.ne. « Tu as tort, mon ami, di-st-i l
Principâl. Tu es bien trop jeune pour abandonner
tes humanités ; tu vas gâcher tes études
et compromettre ton avenir ! Cest décidé,
M. le Principal. Alors, pourquoi viens-tu me
consulter ? Je voudrais seulement vous demander
à pouvoir venir prendre quelques leçons
particulières. A ta discrétion,
mon ami ! » En minme timps, i scrît à
Brussèles po sîre dès cours pa l
posse èt il îrè fè dès
mat´ à Ouyèt avou l cousin
Hèrbièt. I fét ruvnu lès
programes èt lès lîves èt
vo-l-là à lovradje ! |
|
37.- Un petit jeune
homme qui sait ce quil veut
Le collège a été
reconstruit et Joseph y a achevé sa quatrième.
Mais la guerre lui a fait perdre un an et il a bien
lintention de le rattraper. Justement, il entend
dire que trois de ses cousins sapprêtent
à entrer à Malonne, à lécole
[normale] des régents : Félix dOlvaux,
Jules de Houyet et Victor de chez le Charron, las
de la famille, qui na presque jamais fréquenté
lécole, mais qui passe tous ses examens
en étudiant tout seul. « Je vais faire
comme eux, se dit-il. Lannée prochaine,
jaurai lâge; à 20 ans, je serai
professeur. » Professeur ! Quel beau titre et
quel beau métier pour un garçon qui na
jamais rêvé que de livres et décoles
! Sans hésiter, il part pour Dinant et va exposer
son projet au chanoine Nicolas : abandonner le collège
et préparer son examen dentrée à
Malonne. « Tu as tort, mon ami, dit le Principal.
Tu es bien trop jeune pour abandonner tes humanités;
tu vas gâcher tes études et compromettre
ton avenir ! Cest décidé,
M. le Principal. Alors, pourquoi viens-tu me
consulter ? Je voudrais seulement vous demander
à pouvoir venir prendre quelques leçons
particulières. À ta discrétion,
mon ami ! » En même temps, il a écrit
à Bruxelles pour suivre des cours par correspondance,
et il ira faire des maths à Houyet avec le cousin
Herbiet. Il commande les programmes et les livres, et
le voilà à louvrage ! |
| |
|
|
| Su
cès-entrefètes-là, Victôr dèmon
l Leûp, li sècrètére
di comune, a dandji don côp dmwin à
l Sâle comunâle : asteûre qui
lès-Alemands, avou leû Mèldeamt èt
leû Komandantûr (1),
si mèlèt di d tot, i-gn-a one masse
dovradje ô burô. On convint qui Josèf
frè dès-ècritures tos lès
djoûs ô matin avou s mon-n-onke : ci
sèrè co todi quéques francs d
gangnis ! |
|
Sur ces entrefaites-là, Victor de chez le
Loup, le secrétaire communal, a besoin dun
coup de main à la mairie : maintenant que les Allemands,
avec leur Meldeamt et leur Kommandantur (1),
se mêlent de tout, il y a une masse de besognes
au bureau. On convient que Joseph fera des écritures
tous les jours au matin avec son oncle : ce seront toujours
quelques francs de gagnés ! |
| |
|
|
| Par
ègzimpe, i tint l rédjisse dès
bièsses èt cè-st-addé
li qu lès cinsîs èt lès
cultivateûrs vinèt fè leûs dèclarâcions.
Més, come i n sont nin fwârt sognants
po ç pârtîye-là, ô
coron do trimèsse, lès rédjisses
ni sont nin dacwârd avou lès stôves
èt lès rans. « Vos-avoz trwès
couchèts, don ! Non.na, savoz, djènné
pupont dispôy on bokèt ». « Qui
sont-is duvenus dabôrd ? » On nî
wéte nin d si près. Josèf è
touwe onk, vind l deûzinme èt fét
crèvè lôte. Di ç
maniére-là, li compte èst jusse. |
|
Par exemple, il tient le registre du bétail
et cest auprès de lui que les fermiers et
les cultivateurs viennent faire leurs déclarations.
Mais, comme ils ne sont pas fort soigneux sur ce chapitre-là,
en fin de trimestre, les registres ne concordent pas avec
les étables et les soues. « Vous avez trois
cochons, nest-ce pas ! Non, vous savez, je
nen ai plus depuis quelque temps ». «
Que sont-ils devenus alors ? » On ny regarde
pas de si près. Joseph en tue un, vend le deuxième
et fait crever lautre. De cette façon-là,
le compte est bon. |
| |
|
|
| Tènawète
minme, on rit one pôrt. On djoû, i samine
di Djindron on-ome mô aguintchtè, qui l
sècrètére ni conut nin (on n
si veut wére inte djins d Céles èt
d Djindron). Victôr li prind por on vatchî
ou on vôrlèt d cinse. Lès papîs
ni s rapwartèt nin avou l dèclarâcion
èt on-z-a do mô do discomèlè
lès-afêres. Victôr, qua portant
brâmint dol pacyince quand il èsteut
ptit, lès scolîs l sorlomint
Bonté sint quèle lî chape.
« Més, en dèfinitif, di-st-i, poqwè
ç qui l cinsî n vint nin
li-minme ? » Èt lome tot pèneûs
do rèsponde : « Bin cèst mi,
ô, l cinsî ». Victôr èst
co pus pèneûs qu li. Li gamin, li,
a si bin ôsse do rîre quil a fwat-à
fè po s ratnu ! Més i s
ratrapèt tos lès deûs quand l
cinsî èst sôrti. |
|
De temps à autre même, on soffre
une partie de rire. Un jour, samène de Gendron
un homme mal habillé, que le secrétaire
ne connaît pas (on ne se fréquente guère
entre gens de Celles et de Gendron). Victor le prend pour
un vacher ou un valet de ferme. Les papiers ne concordent
pas avec la déclaration, et lon a du mal
à démêler les affaires. Victor, qui
a pourtant beaucoup de patience quand il était
petit, les gamins le surnommaient Bonté
sent quelle lui échappe. « Mais, en
définitive, dit-il, pourquoi le fermier ne vient-il
pas lui-même? » Et lhomme, tout penaud,
de répondre : « Eh bien, cest moi,
oh, le fermier. » Victor est encore plus penaud
que lui. Le gamin, lui, a tellement peur de rire quil
a bien du mal à se retenir ! Mais ils se rattrapent
tous les deux quand le fermier est sorti. |
| |
|
|
| Dîre
qui l djon.ne emplwèyé qui
na qu musique èt studiadje ol tièsse
èst todi à s sogne sèreut
minti : i vôreut ddjà awè fét
dvant do cminci. Di ç maniére-là,
i lî arive do s brouyi èt do dvu
grètè l papî. Cèst
tot ç qui l sècrètére,
spèpieûs come gn-a pont, veut èvi
! Portant, i nèst nin ô drî do
contè one craque. Èt i raconte ô gamin
listwâre do comis quaveut scrît
d triviès « Catherine » dins
lès rédjisses di lÈtat-Civil,
pus quaveut coridji en trawant l papî.
I naveut pont yeû dôte reucoûrs
qui do mârquè vis-à-vis : Avoir
gratté le Q de Catherine avec le sabre du garde-champêtre
et y avoir fait un trou. Si Josèf rovîye
do rfoûrbu s plume : « Passoz-l
su vos tchfias, di-st-i, di peû d lès
lèyi blanki ! » Par ègzimpe, ci quèl
dâne tot nwâr cèst do véy
qui l gamin, maniére do fè assoti
si rwétant mon-n-onke, è-st-arivè,
à fwace do saye, à sinè come li :
one espéce di chimagrawe qui vout dîre Leloup,
més qui s pout lîre Melon ou Quelou.
Sondjoz one miète : si l gamin s sièrveut
d ça à môlvô ! I nî
a seûlemint jamés sondji : i n mèt
nin sès-imbicions di ç costè-là. |
|
Dire que le jeune employé qui na
que musique et études en tête est
toujours à sa besogne, ce serait mentir : il voudrait
déjà avoir terminé avant de commencer.
Aussi lui arrive-t-il de se tromper et de devoir gratter
le papier. Cest tout ce que déteste le secrétaire,
méticuleux comme pas un ! Pourtant, il nest
pas le dernier à raconter une blague. Et il relate
au gamin lhistoire dun commis qui avait écrit
de travers « Catherine » dans les registres
de lÉtat-Civil, puis qui avait corrigé
en trouant le papier. Il navait eu dautre
recours que de marquer en regard : Avoir gratté
le Q de Catherine avec le sabre du garde-champêtre
et y avoir fait un trou. Si Joseph oublie dessuyer
sa plume : « Passez-la sur vos cheveux, dit-il,
de peur de les laisser blanchir ! » Par exemple,
ce qui le met en grande rage, cest de voir que le
gamin, histoire dennuyer son oncle vigilant, est
parvenu, à force dessayer, à signer
comme lui : une espèce de gribouillis qui veut
dire Leloup, mais qui peut se lire Melon ou Quelon. Pensez
un peu : si le gamin se servait de cela à mauvais
escient ! Il ny a jamais seulement songé
: il ne met pas ses ambitions de ce côté-là. |
| |
|
|
| Dol
vèspréye, Josèf pôte po l
coléje ou bin s mèt à studyi
èt à fè sès dvwârs
: cèst dîre qui na pont
d timps à piède. |
|
Laprès-midi, Joseph part pour le collège
ou bien se met à étudier et à faire
ses devoirs : cest dire quil na pas
de temps à perdre. |
| |
|
|
| I lî
fôt co sovint dnè on côp d
mwin à moman : ktayi on fagot avou l
fèrmin, mache on sèya d mârti
ol côve ô tchèrbon, alè rqwér
lès solès èmon l cwamjî
dÛbaye. Sins comptè qui rprésinte
co sovint l famile à dès-ètèrmints
pa tt-avô l payis. Èt lès
djins morèt come dès mouches di tos costès.
Lès-Alemands ont aminè avou zèls
one maladîye qui n pârdone nin. On l
lome li gripe èspagnole, més ç
nèst rin dôte qui l pèsse
; èle sataque surtout ôs djon.nès
djins èt ôs-omes à plin.ne fwace.
Justumint, i vint darivè en repôs o
viyadje dès novèlès troupes èt
linfirmier èst lodji èmon Djan-Piêre.
Come il a rmârquè qu Josèf
chirlaméye lalemand, i l prind avou
li po fè l toûrnéye dès
malades èt lî sièrvi dintèrprète
èmon lès djins. |
|
Il lui faut encore souvent donner un coup de main
à sa mère : débiter un fagot avec
le courbet, mélanger un seau de mortier dans la
cave au charbon, aller rechercher les souliers chez le
cordonnier de Hubaille. Sans compter quil représente
encore souvent la famille à des enterrements dans
tout le pays. Et les gens meurent comme des mouches de
tous côtés. Les Allemands ont amené
avec eux une maladie qui ne pardonne pas. On lappelle
la grippe espagnole, mais ce nest rien dautre
que la peste ; elle sattaque surtout aux jeunes
gens et aux hommes dans la force de lâge.
Précisément, il vient darriver en
repos au village de nouvelles troupes et linfirmier
est logé chez Jean-Pierre. Comme il a remarqué
que Joseph baragouine lallemand, il le prend avec
lui pour faire la tournée des malades et lui servir
dinterprète chez les gens. |
| |
|
|
| Més
voci cor on-ôte maleûr qui sorvint su l’
fin d’ l’anéye. Tos lès-omes
di 17 à 50 ans si d’vèt alè
présintè ô controle à Ouyèt,
leû paquèt su leû dos, prèt´
à pôrti po l’Alemagne. C’èst
l’ déportâcion. Par on trisse asard,
c’èst justumint l’ djoû d’
Sint-Nicolés èt i fét one frèdeû
d’ tchin. Dins brâmint dès môjons,
ol place d’ètinde lès-èfants
djipè d’vant leû-z-assiète,
on-z-ôt dol vôye lès feumes brére
èt s’ dilamènetè. Èt
on-z-aprind rade qui lès Boches ont ramèchenè
one masse d’omes. Tot l’ viyadje èst
ravadji pa lès pwin.nes. |
|
Mais voici encore un autre malheur qui survient
vers la fin de lannée. Tous les hommes de
17 à 50 ans doivent aller se présenter au
contrôle à Houyet, leur paquet au dos, prêts
à partir pour lAllemagne. Cest la déportation.
Par un triste hasard, cest justement le jour de
la Saint-Nicolas et il fait un froid de chien. Dans bien
des maisons, au lieu dentendre les enfants rire
aux éclats devant leur assiette, on perçoit,
de la route, les pleurs et les lamentations des femmes.
Et lon apprend vite que les Boches ont ramassé
quantité dhommes. Tout le village est ravagé
par les peines. |
| |
|
|
| Pâr
boneûr, Djan-Piêre èst trop vî
èt Josèf na nin co lâdje.
Qui fét bon vikè quand onz- èst
tortos èchone, quon mougne à wére
près su tos sès dints èt quon-z-a
do passemint d timps tant quon vout ! |
|
Par bonheur, Jean-Pierre est trop vieux et Joseph
na pas encore lâge. Quil fait
bon vivre quand on est tous ensemble, quà
peu de chose près on mange à sa faim et
quon a des loisirs à volonté ! |
| |
|
|
| «
Bènichans l Bon Diè, di-st-èle
Marîye. Nos-avans stî rudemint spôrgnis
!» |
|
« Bénissons le Bon Dieu, dit Marie.
Nous avons été vraiment très épargnés
! » |
|