| |
| XIV.
Pléjis diviêr
En lîjant listwâre dès
preumîrès-anéyes do ptit Louviô,
vos v dijoz quéquefîye dins vos-minme
: « I m chone quil èsteut bin
sérieûs, ç gamin-là
! Ça fét qui n samuseut
jamés avou ls-ôtes ! » |
|
14.- Plaisirs
dhiver
En lisant lhistoire des premières
années du petit Louviau, vous vous dites peut-être
: « Il me semble quil était bien
sérieux, ce gamin-là! Ainsi donc, il ne
samusait jamais avec les autres ! » |
| |
|
|
| Cèst
bin là qu vos v brouyerîz : tot
curieûs daprinde quil èsteut,
Josèf djouweut voltî, come tos lès
gamins di st-âdje. Èt gn-aveut-i dès
djeûs d totes lès sôtes, do timps
passè, por on gamin dô viyadje ! Non,
lès-èfants dal vile, rassèrès
drî luch di leû môjon ou raclôs
dins on pârc trop bin arindji, ni sôront jamés
l pléji qui-gn-a à rènè
tote lanéye èt à totes lès-eûres
do djoû su totes lès vôyes èt
dins totes lès rouwales, pa tt-avô
on vré viyadje. Djeûs dèstè,
djeûs diviêr, djeûs qui totes
lès sésons raminèt avou zèles
èt qui sapurdèt tot seûs, à
fét quon crét èt qu lès
mwès passèt. |
|
Cest bien là que vous vous fourvoieriez
: si curieux dapprendre quil fût, Joseph
aimait jouer, comme tous les garçons de son âge.
Et il y en avait des jeux, au temps passé, pour
un gamin au village ! Non, les petits citadins, enfermés
derrière la porte de leur maison ou reclus dans
un parc trop bien arrangé, ne sauront jamais le
plaisir quil y a de flâner lannée
entière et à toute heure du jour sur tous
les chemins et dans toutes les ruelles, à travers
un vrai village. Jeux dété, jeux dhiver,
jeux que chaque saison ramène avec elle et quils
apprennent par eux-mêmes, au fur et à mesure
quils grandissent et que passent les mois. |
| |
|
|
| Ô
mwés timps, cèsteut l nîve
qui lès rabouteut. Â ! qu li ptit
Louviô èsteut binôje quand, pa lès
finièsses dol sicole, èou-ce quon
bon feû brouyeut dins l grosse sitûve,
lès blancs pèwyons d liviêr
dansint leû preumîre carmagnole ! Qué
boneûr, al sôrtîye, do s rodji
lès mwins, qui fôt tènawète
richandi ol potche di s pantalon, en pougnant dins
l frède lin.ne, qui rin na co man.ni
! |
|
À la mauvaise saison, cétait
la neige qui les rapportait. Ah ! quil était
heureux le petit Louviau quand, par les fenêtres
de lécole, où un bon feu crépitait
dans le gros poêle, les blancs papillons de lhiver
dansaient leur première carmagnole ! Quel bonheur,
à la sortie, de se rougir les mains, quil
faut de temps en temps réchauffer dans la poche
de son pantalon, en poignant dans la laine froide, que
rien na encore salie ! |
| |
|
|
| Su
pont d timps, i saveut fét ol coûr,
deûs camps vis-à-vis dnon lôte,
èt on s canârdeut à côps
d bolèts. Baf ! on bon côp sètch
su l djambe da onk. Bouf ! one bèle grosse
sitwèye su li scrine da lôte. Èt
qu Mossieû l Curè wéteuche
bin à li do n nin s fè gnèti
s tchapia en passant po nnalè
è lèglîje ! Par ègzimpe,
i-gn-aveut dès trétes qui sèrint
leûs bolèts jusquà tant qui
soyinche deurs come dol pîre èt qui v
makint ça ô rwèd brès, sins
véy ni conuche, quites à fè on boûrsia
à on camarâde ! On djoû l chalè
Mangin naveut- i nin spiyi à mile bokèts
on cârô dol sâle comunâle ! Li
mésse lès-aveut oyu chîyetè
su l pavéye èt ç djoû-là,
li pléji aveut stî gâté po tot
l monde. |
|
En peu de temps, sétaient formés
deux camps opposés, et lon se canardait à
coups de boulets. Paf ! un bon coup sec sur la jambe de
lun. Pouf ! une belle grosse étoile sur léchine
de lautre. Et que Monsieur le Curé prît
bien soin de ne pas se faire « nettoyer »
le chapeau en passant pour aller à léglise
! Par exemple, il y avait des traîtres qui tassaient
leurs boulets jusquà ce quils fussent
durs comme pierre et qui vous assenaient cela bras tendu,
à laveuglette, au risque de faire une bosse
à la tête dun camarade ! Un jour, Mangin,
qui boitait, navait-il pas brisé en mille
morceaux un carreau de la salle communale ! Le maître
les avait entendus tinter sur le trottoir, et ce jour-là,
le plaisir avait été gâté pour
tout le monde. |
| |
|
|
| Po
dîre li vré, Josèf ni vèyeut
nin trop voltî tos ces djeûs-là d
sôvadjes. Il émeut mia, avou lès pôjîres,
rôlè one bèle grosse bole, po fè
on bolome : avou saquants breûjètes, on lî
aveut rade mètu deûs-ouy, on nèz,
one bouche ; one brokète di bwès lî
sièrveut d pupe. Li Blanc dÔ
Molin, Vivide, li Fôdeû (1),
tos lès pus grands, afroyint one glisswâre
su l plaque di fonte qui trèvôtcheut
l coûr divant lèglîje.
Èle rilûjeut abîyemint come on murwè
èt i l dichindint à plin.ne charje,
rwèds come dès piquèts ou abachis
à cul d pouyon, en criant d leûs
pus fwârts : « Èrî ! èrî
! » Quand il arivint al valéye, su l
grile di laqueduc, cèst tot jusse sil
avint l timps do toûrnè l cul,
po n nin fougni l tièsse dins lès
spènes, è l aye da Djan Marchô
! |
|
À vrai dire, Joseph naffectionnait
pas trop tous ces jeux de sauvages. Il préférait,
avec les calmes, rouler une belle grosse boule, pour faire
un bonhomme : avec quelques braisettes, on lui avait bientôt
mis deux yeux, un nez, une bouche; une brindille de bois
lui servait de pipe. Le Blanc du Moulin, Ovide, le Charbonnier
(1), tous les plus
grands traçaient une glissoire sur la plaque de
fonte qui traversait la cour devant léglise.
Elle reluisait bien vite comme un miroir et ils descendaient
à pleine charge, raides comme des piquets ou baissés
et accroupis, en criant à gorge déployée
: « Arrière ! arrière ! » Quand
ils arrivaient en bas, sur la grille de laqueduc,
cest à peine sils avaient le temps
de faire un tête-à-queue pour ne pas foncer
de la tête dans les épines, dans la haie
de Jean le Maréchal ! |
| |
|
|
| Quand
on sôrteut dè scole, i rècourint
tortos ô pus abîye po-z-alè rqwér
o cina ou su l gurnî li tchèriot quil
î avint èrè lanéye di
dvant, ô dérin rlignadje. I ranukint
l cwade sèlle aveut stî chortéye
èt èvôye à dadaye, avou l
tchèriot à leû cul. On côp,
i gripint Bèl-Ér, jusquaddé
mon Poyant ; on-ôte côp, i montint l
viyade po cminci èsconte dèmon
Coïdje ; quand il aveut bin nîvè, il
alint minme do costè dèmon li Scayeteû.
One anéye, il avint si bin afroyi l grand-route
dispôy li tîdje di Swène qui lès
tchèrons nî wasint pus ddchinde
avou leûs tchfôs. |
|
Quand on sortait de lécole, ils rentraient
tous en courant au plus vite pour aller chercher au fenil
ou au grenier le traîneau quils y avaient
fourré lannée précédente,
au dernier dégel. Ils renouaient la corde si elle
avait été arrachée et, en route,
bien vite, avec le traîneau derrière eux.
Une fois, ils grimpaient Bel-Air jusquà hauteur
de chez Poyant; une autre fois, ils montaient le village
pour commencer près de chez Cohidje; quand il avait
bien neigé, ils allaient même du côté
de chez lArdoisier. Une année, ils avaient
si bien préparé la grand-route depuis la
colline de Soinne que les charretiers nosaient pas
descendre avec leurs chevaux. |
| |
|
|
| Po
cminci, ça naleut qui dssus one
djambe pace qui lès ray èrènis moussint
ol nîve trop mole, més ptit-z-à
ptit, li vôye sadeuricheut, li glace
rilûjeut èt, tos côps, on-z-ariveut
one miète pus lon al valéye. À l
fin, on n sarèteut pus qu su
l pavéye dèmon l Leûp
ou dèmon Ôtot. Lès pus francs
dol binde pôrtint lès preumîs, su leû
vinte, èt sayint do s tapè dès
clôs (2)
; lès pus couyons lès lèyint nnalè,
fyint dès kèsses èt dès mèsses
divant do s mète en route si bin quil
avint rade pièrdu on toûr. En trèvôtchant
lès batârdôs, on zoubleut on fèl
côp en fiant volè l nîve à
poûssîre. Si-gn-aveut deûs qu
sacrotchint, on-z-è vèyeut co bin
tote one quèwéye quèsteut arokéye
dins lès rotches, divant mon l Gros Batisse.
Li pus embétant, cèsteut avou Mayane,
one vîye feume kwinkieûse èt mô
toûrnéye. On-z-ôreut vrémint
dit qu ça l jin.neut do véy
qui lès-èfants avint bon. Èle vineut
wîdi s ridan d cènes jusse ô
mitan dol vôye èt lès tchèriots
frin.nint on rude côp en-z-arivant dssus.
Adon, lès pus grands alint qwér dès
chupes avôr-là èt rtchèrdjint
l glisswâre fét-à-fét.
À momints, ça duveneut one vréye
comèléye, més Mayane aveut sovint
l dérène avou on cokmwâr di
bolante éwe. Li djûdi, on sè
d neut tote li vèspréye jusquà
lanéti. Més, on côp qui
cminceut à fè spès, i-gn-aveut
nin à rnictè : Josèf è
dveut ralè. Marîye lî aveut dit
: « Al nét, gn-a pus qu lès
rôleûs su lès vôyes. »
Ô pus sovint portant, i faleut quèle
vinuche li rqwér avou one coche èt
i ramècheneut co bin dol tchène. Minme quon
côp çaveut stî Djan-Piêre
quaveut arivè avou lvanwâre èt,
adon, ci naveut nin stî po rîre ! |
|
Pour commencer, cela nallait que cahin-caha
parce que les ferrures rouillées entraient dans
la neige trop molle, mais petit à petit, le chemin
se durcissait, la glace reluisait et, chaque fois, on
arrivait un peu plus loin en bas. À la fin, on
ne sarrêtait plus que sur le trottoir de chez
le Loup ou de chez Hautot. Les plus audacieux de la bande
partaient les premiers, à plat ventre et essayaient
de se heurter par les chevilles (2)
; les plus peureux les laissaient partir, faisaient des
manières avant de se mettre en route, si bien quils
avaient bientôt perdu un tour. En traversant les
rigoles, on sautait dun coup sec en faisant voler
la neige en poussière. Sil y en avait deux
qui saccrochaient, on en voyait parfois toute une
file qui sétait échouée dans
les rochers, devant chez le Grand Baptiste. Le plus ennuyeux,
cétait avec Mayane, une vieille femme grognonne
et de méchante humeur. On aurait vraiment dit que
cela la gênait de voir les enfants samuser.
Elle venait vider son tiroir de cendres juste au milieu
du chemin et les traîneaux freinaient bien fort
en arrivant dessus. Alors, les plus grands allaient chercher
des pelles de ce côté-là et rechargeaient
la piste au fur et à mesure. Parfois, cela devenait
une véritable mêlée, mais Mayane avait
souvent le dernier mot avec une bouilloire deau
chaude. Le jeudi, on sen donnait toute la soirée
jusquà la nuit tombante. Mais une fois quil
commençait à faire noir, il ny avait
pas à regimber : Joseph devait rentrer chez lui.
Marie lui avait dit : « Le soir, il ny a plus
que les noceurs sur les routes. » Le plus souvent
cependant, il fallait quelle vînt le rechercher
avec une baguette et il lui arrivait de ramasser du fouet.
Il advint même une fois que Jean-Pierre samenât
avec son tablier de ;cuir et, alors, ce navait pas
été une plaisanterie ! |
| |
|
|
| Dol
chîje, Josèf niveteut dins sès lîves
ou r’copieut dol musique, dosmètant qu’
Djan-Piêre , rèculotè ol tchiminéye,
satcheut s pupe ou tokeut on some ; Marîye,
lèy, rapîyeteut sès tchôsses,
tècheut on tricot po ls-èfants, rimèteut
on cul ou on gngno à on pantalon. Tènawète,
Josèf lî dneut on côp d
mwin po disvôtyi on-èchèt d
lin.ne. Adon, i faleut stinde sès brès dvant
li come on curè qui tchante Dominus vobiscum
: dosmètant qu moman rôleut s
bole, on plèyeut subtilemint lès pougnèts,
po qui l fil ni sarokuche nin. |
|
Pendant la soirée, Joseph furetait dans ses
livres ou recopiait de la musique, tandis que Jean-Pierre,
blotti près de la cheminée, tirait sur sa
pipe ou piquait un somme; Marie, elle, ravaudait ses chaussettes,
faisait un tricot pour les enfants, recousait un fond
ou un genou à un pantalon. De temps en temps, Joseph
lui donnait un coup de main pour dévider un écheveau
de laine. Alors, il fallait étendre les bras devant
soi comme un curé qui chante Dominus vobiscum
: pendant que maman roulait sa pelote, on pliait adroitement
les poignets, pour que le fil ne saccroche pas. |
| |
|
|
| Sovint,
lès-èfants alint qwér li bwèsse
di construcsion èt i montint dès môjons,
dès tchèstias, dès-èglîjes,
li pus wôt qui plint. « Rimètans
cor on bwès ! Non.na, vos-aloz fè
grôlè tt-à-fét ! »
On-z-ôreut dit qui purdint pléji à
tentè l diâle ! Po fini, lès
meurs bloncint ; lès gamins, pus mwârts qui
viques, sayint d lès ratnu avou leûs
mwins : més il èsteut trop tôrd :
bèrdaf ! li bèle tchapèle ou l
pléjant tchèstia nèsteut pus
quon moncia d pîres, duch èt
d finièsses. Djan-Piêre zoubleut on
bon côp su s tchèrîye, si dispièrteut
en criyant : « Ôwe ! » come onk qua
yeû l tchôde-mwârt. |
|
Souvent, les enfants allaient chercher la boîte
de construction et ils montaient des maisons, des châteaux,
des églises, le plus haut quils pouvaient.
« Remettons encore un bois ! Non, vous allez
tout faire crouler ! » On aurait dit quils
prenaient plaisir à tenter le diable ! Pour finir,
les murs penchaient ; les gamins, plus morts que vifs,
essayaient de les retenir avec leurs mains ; mais cétait
trop tard : patatras ! la belle chapelle ou le joli château
nétait plus quun monceau de pierres,
de portes et de fenêtres. Jean-Pierre sursautait
brusquement sur sa chaise, se réveillait en criant
: « Holà ! » comme quelquun qui
a fait un cauchemar. |
| |
|
|
| Li
dîmègne, on djouweut tortos èchone
one pôrt à l quine. Lès numèrôs
èstint machis èt rmachis o satch di
twèye raclôs par on cwardia èt, à
fét qui l criyeû lès-anonceut,
lès vètès côtes si rascouvyint.
Qué pléji èt quéne fièrté
po l djouweû quand, après-awè
rimpli s côte, i pleut criyi l
preumî : « Quine ! » |
|
Le dimanche, on jouait tous ensemble une partie
de loto : les numéros étaient mélangés
et remélangés dans le sac de toile fermé
par une cordelette et, au fur et à mesure que le
crieur les annonçait, les cartes vertes se recouvraient.
Quel plaisir et quelle fierté pour le joueur quand,
après avoir rempli sa carte, il pouvait le premier
crier : « Quine ! »
|
| |
|
|
| I n
si passeut nin one chîje sins qu Josèf
naluche dîre bonswâr èmon Pârin
Marchô. Ionide satcheut l djeû d
côtes foû dol bwèsse pindûwe
èsconte dol tchiminéye, apontieut lârdwèse
èt l crôye ; « Alèz !
djeut-èle, djouwans on sèt´
: pôrt èt rvindje èt l
cul, si vint ». Pa côps, èle
gligneut louy à lèfant èt
Josèf compurdeut : « Mètans one crole
(3)
à Pârin ! » On-ôte djoû,
li vîye djint aveut dchindu do gurnî
one banseléye di féves èt on scafieut
à blame. Po-z-ècoradji l gamin, èle
lèyeut co bin tchér di s divantrin
one pougnîye di gayes ou d neus bin chayètes,
quon-z-aveut bon do crochi. Li chîje èsteut
todi trop coûte. |
|
Il ne se passait pas une soirée sans que
Joseph nallât dire bonsoir chez Parrain Maréchal.
Léonide retirait le jeu de cartes de la boîte
pendue contre la cheminée, apprêtait lardoise
et la craie : « Allez, disait-elle, jouons au ‘couillon’
: partie et revanche et la belle, sil échet
». Parfois, elle faisait un clin dil
à lenfant et Joseph comprenait : «
Mettons une boucle (3)
à Parrain ! » Un autre jour, la vieille avait
descendu du grenier une manne de fèves et lon
écossait tant et plus. Pour encourager le garçon,
il lui arrivait de laisser tomber de son tablier une poignée
de noix ou de noisettes bien à point, quon
prenait plaisir à croquer. La soirée était
toujours trop brève. |
| |
|
|
Quand
l’eûre èsteut là, Marîye
vineut r’qwér li p’tit. Ossi rade qu’on-z-aveut
sopè, i-gn-aveut rin à fè : i faleut
s’ mète à gngnos po dîre lès
pâtêrs tot wôt, tortos èchone.
Li « Je vous adore » choneut ddjà
mwints côps bin long, ca on nnaveut
à s pène. Portant, i faleut co rècitè
sins s brouyi tos lès « commandements
» èt on finicheut pa lès-âkes
; més, lès trwès quârts do
timps, on macheut l fwè avou lèspérance,
èt l charitè avou l contricion.
|
|
Quand lheure était là, Marie
venait rechercher le petit. Dès quon avait
soupé, il ny avait rien à faire :
il fallait sagenouiller pour dire les prières
à haute voix, tous ensemble. Le « Je vous
adore » semblait déjà parfois bien
long, car on était recru de fatigue. Pourtant,
il fallait encore réciter sans se tromper tous
les commandements et on finissait par les actes; mais
les trois quarts du temps, on mélangeait la foi
avec lespérance, et la charité avec
la contrition. |
| |
|
|
|
Alèz, djeut-èle Marîye, on va
fè chlof ! |
|
Allez, disait-elle Marie, on va se coucher
! |
| |
|
|
| Dins
leû lèt, Josèf èt Omêr
wétint blawetè ô meur, jusquà
bin tôrd, lès lumiéres dès
lampes di stôve, qui montint èt ridtchindint
Bèl-Ér èt i tchèyint èdwârmus,
sins trop sèpe comint. |
|
Dans leur lit, Joseph et Omer regardaient scintiller
au mur, jusque bien tard, les lumières des lanternes
détable, qui montaient et redescendaient
Bel-Air, et ils tombaient endormis, sans trop savoir comment. |
|