| |
| VI.
On ptit gamin tot avinè
Quand lès jolibwès ont rflori,
li ptit Josèf èsteut tot scréfyi.
Li dîmègne après veupes, Marîye
lî rfoûrbeut s binète,
lî fieut s crole èt lî passeut
s pus bèle cote. Èle li mèteut
ol vwèture on grand démon d
vwèture avou dès wôtès gréyès
rûwes èt laleut porminè
pa lès Rèchès-Vôyes. |
|
6.- Un petit
gamin tout déluré
Quand les lilas refleurirent, le petit
Joseph était tout vigoureux. Le dimanche après
les vêpres, Marie essuyait sa binette, lui faisait
sa boucle et lui passait sa plus belle robe. Elle linstallait
dans le landau, un grand diable de landau avec
de hautes et fines roues et elle allait le promener
par les Rèchès-Vôyes. |
| |
|
|
| On passeut èmon
Caterine Djène, quaveut todi on bokèt
d suke po li ptit, èt on ruv-
neut pa mon l Pâpe, dîre bondjoû
à Anjèle, qui lomeut Anchine. Tot
l long dol vôye, on-z-èsteut arokè
pa lès coméres di Bèl-Ér.
« Jèsus´ Mâria ! dijint-èles
en tapant lès mwins su non lôte,
qué bia ptit valèt ! » Su ç
timps-là, Djan-Piêre èsteut vôye
tapè on côp d ligne o prè ou
qwèru do bwès d pouye à Côreus
(1),
po fè saquants mantches di martia. I rapwarteut
dzos s brès dès coches di neûjî
tchèrdjîyes di minons èt li ptit
è strameut tote li chîje pa tt-avô
l cûjène. |
|
On passait chez Catherine Djène, qui avait
toujours un morceau de sucre pour le petit, et on revenait
par chez le Pape, dire bonjour à Angèle,
quil appelait Anchine. Tout le long du chemin, on
était arrêté par les femmes de Bel-Air.
« Jésus, Marie, disaient-elles en claquant
des mains, quel beau petit garçon ! » Pendant
ce temps, Jean-Pierre était allé jeter un
coup de ligne au pré ou chercher du bois dérable
à Côreus (1),
pour faire quelques manches de marteau. Sous ses bras,
il rapportait des branches de noisetiers chargées
de chatons et le petit en répandait toute la soirée
partout dans la cuisine. |
| |
|
|
| Tènawète,
li vî Douârd Bouche, on rentier qui s
fieut one glwâre dawè l pus bia
djârdin do viyadje, èl vineut qwér
po-z-alè coude saquants bèlès grossès
fréjes. Ô pus sovint, lèfant
sclipeut vôye quon nî aveut rin
vèyu. On côp, i toûrneut l pègnon
su Bèl-Ér èt il aleut bwâre
one jate di nwâr cafè ou bin mougni one potéye
addé Anchine. Èlle aveut l toûr
po l fè djipè en l tukant su
s front : « Qui èst-ce, dijeut-èle,
qui vout do suke di bèdot ? (2)
» Li Pâpe, li, lî froteut s massale
su s minton po lî fè « dol bôbe
di gade ». On-ôte côp, i lèveut
l pèton pa l djârdin èt
i coureut dmandè à Marîye Bêy
ci qui s moman nèlî aveut nin
vlu dnè. Si mére aveut one rude aclapéye
avou li : èlle èsteut tofêr à
s cul. Co dîs côps su l djoûrnéye,
èle criyeut ôs vèjènes : «
Navoz nin vèyu nosse pitit avôr-là
?» A tot momint, i trèvôtcheut l
route po couru « dîre bondjoû à
Pârin Marchô èt à Mârène
». Sil aveut on ptit bôbô,
i laleut mostrè à Ionide. «
Vinoz, m fi, djeut-èle, nos-alans mète
dissus dol crache di mârmote ! » Èle
lî ratcheut su s deugt ou su s djambe
èt il èsteut rfét. Si ça
n valeut vrémint nin lès pwin.nes,
èle lî djeut : « Si djaveu
ça su l coron di m linwe, djèl
ratchereu al têre. » Ou bin, si s
plindeut trop ôjîyemint : « Vos-avoz
l maladîye Sint-Tîbô, qui mougne
bin èt qui n bwèt nin mô ».
Quand il atrapeut l licote, èle lî
tapeut on côp su s dos po l sibarè
èt lî fieut avalè on gwardjon déwe.
Si saveut fét on boûrsia à
s front, èle lî rtchôkeut
avou on nwâr gros sou. |
|
Parfois, le vieil Édouard Bouche, un rentier
qui se faisait une gloire de posséder le plus beau
jardin du village, venait le chercher pour cueillir quelques
belles et grosses fraises. Le plus souvent, lenfant
séchappait sans quon ny ait rien
vu. Une fois, il contournait le pignon de la maison vers
Bel-Air et il allait boire une tasse de café noir
ou bien manger une potée près dAnchine.
Elle savait comment sy prendre pour le faire rire
aux éclats en lui heurtant le front : « Qui
est-ce, disait-elle, qui veut du sucre de jeune
mouton ? (2)»
Le Pape, lui, lui frottait la joue sur son menton pour
lui faire « de la barbe de chèvre ».
Une autre fois, il levait le pied par le jardin et courait
demander à Marie Bêy ce que sa maman navait
pas voulu lui donner. Avec lui, sa mère avait une
rude corvée : elle était toujours sur ses
talons. Au moins dix fois de la journée, elle criait
aux voisines : « Navez-vous pas vu notre le
petit de ce côté-là ? » À
tout moment, il traversait la route pour courir «
dire bonjour à Parrain Maréchal et à
Marraine ». Sil avait un petit bobo, il allait
le montrer à Léonide. « Venez, mon
fils, disait-elle, nous allons mettre dessus de la graisse
de marmotte ! » Elle lui crachait sur le doigt ou
sur la jambe et il était guéri. Si cela
nen valait vraiment pas la peine, elle lui disait
: « Si javais cela sur le bout de la langue,
je le cracherais par terre. » Ou bien, sil
se plaignait trop facilement : « Vous avez la maladie
de Saint-Thibaud, qui mange bien et qui ne boit pas mal.
» Quand il attrapait le hoquet, elle lui donnait
un coup dans le dos pour le surprendre et elle lui faisait
avaler une gorgée deau. Sil sétaitfait
une bigne au front, elle la repoussait avec un gros sou
noir. |
| |
|
|
| Avou lèy,
il èsteut timps do dîre li vré ! Sins
qwè èle vos mèteut vosse pitit deugt
dins-st-orèye ou bin èle vos djeut
: « Vos mintoz, gn-a vosse nèz qui rcrole
! » Si on-z-èsteut pâr trop èyôve
: « Ratindoz, dji m va trimpè one coche
dins l vinégue ». Èt son
fieut dès chinéyes à môde di
lwagne : « Wétoz à vos, djeut-èle,
si lès cloches di Sint-Hubêrt sonerint, vos
dmeurrîz insi !» |
|
Avec elle, il sagissait de dire la vérité
! Sans quoi elle vous mettait votre petit doigt dans son
oreille ou bien elle vous disait : « Vous mentez,
il y a votre nez qui se retrousse ! » Si lon
était par trop pétulant : « Attendez,
je men vais tremper une baguette dans le vinaigre.
» Et si lon grimaçait comme un sot
: « Prenez garde, disait-elle, si les cloches de
Saint-Hubert sonnaient, vous demeureriez ainsi ! » |
| |
|
|
Al rintréye
di liviêr, il a arivè à Céles
deûs-ârtisses di Brussèles, Mossieû
Middeleer èt Mossieû Sohier, qui l
curè aveut fét vnu po-z-achèvè
li noû tchmin d crwès d
lèglîje on curieûs tchmin
d crwès doré su pîre ,
quaveut dmeurè en plan pace qui l
pinte aveut moru divant dawè tot fét.
Come di jusse, il ont mètu coutia su tôve
èmon l madjustêr, li Ptit Marchô,
qui tneut ôbèrje. Tos lès djoûs,
à lanéti, quand i rarivint d
lèglîje, i djint ô ptit
: « Allez, Bijou, va chercher nos pantoufles ! »
èt l gamin lèzî apwarteut, en
rèspondant su lminme ton : « Vo-lès-là,
Bidjou ! » |
|
Au retour de lhiver, vinrent à Celles
deux artistes de Bruxelles, Monsieur Middeleer et Monsieur
Sohier, que le curé avait fait venir pour achever
le nouveau chemin de croix de léglise
un curieux chemin de croix doré sur pierre ,
qui était resté en plan parce que le peintre
était mort avant davoir terminé. Comme
de juste, ils prirent pension chez le marguillier, le
Petit Maréchal, qui tenait auberge. Tous les jours,
au crépuscule, quand ils rentraient de léglise,
ils disaient au petit : « Allez, Bijou, va chercher
nos pantoufles ! » Et le gamin les leur apportait,
en répondant sur le même ton : « Les
voilà, Bijou ! » |
| |
|
|
| Quand il a co yeû
créchu one miète, Mârène lî
a racontè dès bèlès fôves
: « Li Ptit Chaperon rouge », «
Li Ptit Poucèt », èt co bin
ds-ôtes. Al vèspréye, on sassieut
ôtoû dol sitûve èt on fieut l
nwâr quârt deûre (3).
Adon, cèsteut tèribe do s riprésintè
l leûp qui trèvôtcheut l
bwès, pus qui brokeut mon l vîye grand-mére,
rascrampyîe dizos sès couvêrtes. Mwints
côps, i la oyu bwêrlè do costè
do Broke-o-Bwès èt i lî choneut tofêr
quil aleut tchôkè luch... Ou
bin i s vèyeut pièrdu dins lès
tayis´ dès Côreus èt i wéteut
après dès ptits blancs cayôs
po rtrouvè s vôye. Il a yeû
abîyemint sèpu par cûr totes
lès flôwes èt, come il aveut one bone
linwe, on lèzî fieut racontè d
tos costès. I-gn-aveut one dji n sé
pus l quéne qui sachèveut
par one... chite. « èt il a fét one
chite, dijeut-i, one chite... come di dci à
mon Mârène ! » Pus, il a apris à
djouwè ô « cinsî rwinè
». Èt i n nna nin yeû po
longtimps à discomèlè (4)
lès-as´, lès rwès, lès
dames èt lès valèts. |
|
Quand il eut encore un peu grandi, Marraine lui
narra de beaux contes : « Le Petit Chaperon rouge
», « Le Petit Poucet », et encore bien
dautres. Au crépuscule, on sasseyait
autour du poêle et lon faisait le «
quart dheure noir » (3).
Alors, cétait terrible de se représenter
le loup traversant le bois, puis entrant précipitamment
chez la vieille grand-mère, recroquevillée
sous ses couvertures. Maintes fois, il lentendit
hurler du côté du Broke-o-Bwès, et
il lui semblait sans cesse quil allait pousser la
porte... Ou bien il se voyait perdu dans les taillis des
Côreus et il cherchait des petits cailloux blancs
pour retrouver son chemin. Il connut bientôt par
cur toutes les histoires et, comme il avait la langue
bien pendue, on les lui faisait raconter de tous côtés.
Il y en avait une je ne sais plus laquelle
qui sachevait par une crotte. « Et il a fait
une crotte, disait-il, une crotte... comme dici
à chez Marraine ! » Puis il apprit à
jouer au « fermier ruiné ». Et il ne
mit guère de temps à distinguer (4)
les as, les rois, les dames et les valets. |
| |
|
|
| En ratindant, i
n crécheut wére, èt il èsteut
tot sblari. On-z-aveut mwints côps dès
ruses do lî fè dsèrè
lès dints èt tènawète, i lî
faleut avalè, en fiant l chinéye,
on grand couyî dôle di ricin. Layide
a trouvè quil aveut l fîve lin.ne
; èlle a consyi à Djan-Piêre èt
à Marîye do lî lèyi fè
lès paquèts à lèfant.
Èlle a prusti on louwin avou dol farène
di swèye ; èlle ènna machi
one grosse bolète avou on-ou cru, après-awè
broyi l pia èt lès scôgnes ;
pus èlle î a mètu on filèt
d vinégue. Po fini, èlle a souwè
l miche-mache avou dès grin.nes dôrtèyes.
Èlle ènna plaquè su lès
pougnèts d lèfant èt
lèzî a ravôtyi avou dès bindes
di twèye, en ricmandant bin do cminci
one noûvin.ne. Trwès côps par djoû,
èle vineut médyi l malade. Quand l
noûvin.ne a stî iute, lèfant
èsteut rfét. |
|
Cependant, il ne grandissait guère, et il
était tout pâlot. Souvent, on avait du mal
pour lui faire desserrer les dents et parfois, il lui
fallait avaler, en grimaçant, une grande cuillerée
dhuile de ricin. Adélaïde trouva quil
était lymphatique ; elle conseilla à Jean-Pierre
et à Marie de lui laisser « mettre les paquets
» à lenfant. Elle pétrit un
levain avec de la farine de seigle ; elle en mélangea
une grosse boulette avec un uf cru, après
avoir broyé la peau et les écailles ; puis
elle y versa un filet de vinaigre. Pour finir, elle sécha
la mixture avec des graines dorties. Elle en badigeonna
les poignets de lenfant et les lui enveloppa de
bandes de toile, en recommandant bien de commencer une
neuvaine. Trois fois par jour, elle venait soigner le
malade. La neuvaine révolue, lenfant était
guéri. |
| |
|
|
| Ô quinze
dawous´, Djan-Piêre èt Marîye
ont stî priyis pa Ionîye à l
dicôce dOuyèt. Come on saprèteut
à s mète à l tôve
po saye li doréye ; « Mâria Dèyi
! di-st-èle Marîye, èou èst-ce-t-i
li ptit ? » Èle court véy addé
s soûw, èmon l Tchôrlî...
li ptit nî èsteut nin. Vo-lès-là
tortos dins one bèle andèle ! Sustins quIonîye
dichindeut après l gâre, Marîye
gripeut abîyemint l viyadje, en dmandant
ôs djins quèle rèscontreut :
« Navoz nin vèyu passè
on ptit gamin avou on nwâr divantrin ? »
Pèrson.ne nèl aveut avisè. Qués
côps di stomac´ ! Arivéye su l
place al copète, nèl trouve-t-èle
nin bin astampè ô mitan dol dicôce,
lès mwins drî s dos, en trin do wéti
l toûrniquèt ! Môgrè l
chandîye quil avint yeû tortos, il a
co bin falu qui s boutinche à rîre
! |
|
Au quinze août, Jean-Pierre et Marie furent
invités par Léonide à la ducasse
de Houyet. Comme on sapprêtait à passer
à table pour goûter la tarte : « Marie
de Dieu, dit-elle, où est le petit ? » Elle
court senquérir auprès de sa sur,
chez le Charron... le petit ny était pas.
Les voilà tous dans un bel embarras ! Tandis que
Léonide descendait vers la gare, Marie grimpait
rapidement le village, en demandant aux gens quelle
rencontrait : « Navez-vous pas vu passer un
petit gamin avec un tablier noir ? » Personne ne
lavait aperçu. Quels coups au cur !
Arrivée sur la place du haut [du village], ne le
trouve-t-elle pas bien planté au milieu de la ducasse,
les mains derrière le dos, en train de regarder
le carrousel ! Malgré la sueur quils avaient
tous eue, il leur fallut encore bien sesclaffer
! |
| |
|
|
| Tos lès
djûdis, li vî mayeûr di Djindron, Djôsèf
Tchèsseû, vineut à l Sâle
comunâle po sinè lès papîs.
I rpasseut voltî èmon Djan-Piêre
po copinè one miète. Il aveut todi bon do
fè assoti li ptit avou sès cotes.
« Ci nèst nin on gamin, ça,
djeut-i, cè-st-one crapôde !»
On djoû, lèfant sa corsi èt,
come on lî djeut co quil èsteut
one gamine, il a rlèvè sès
cotes jusquà pa-dzeû s
tièsse. Èt, en criant on bon côp :
« Èt ça ? », il a dnè
l preûve quil èsteut on gamin...
Li vî ome nèl a jamés pus couyonè
là-dssus ! |
|
Tous les jeudis, le vieux bourgmestre de Gendron,
Joseph [le] Chasseur, venait à la Salle communale
pour signer les documents. Il repassait volontiers chez
Jean-Pierre pour bavarder un peu. Il prenait toujours
plaisir à taquiner lenfant avec ses jupes.
« Ce nest pas un gamin, ça, disait-il,
cest une fillette ! » Un jour, lenfant
se rebiffa et, comme on lui disait encore quil était
une gamine, il releva sa jupe jusque par-dessus la tête.
Et en criant une bonne fois : « Et ça ? »,
il donna la preuve quil était un garçon...
Le vieil homme ne le charria jamais plus à ce propos
! |
| |
|
|
| Li 3 d sètimbe,
Dolîye lacoucheûse a apwartè
on bia ptit frére à Josèf.
Quand Mossieû l Curè a dmandè
comint ç quon laleut lomè,
li Ptit Marchô, quèsteut pârin,
a tapè lès-ouy su l Cârtabèle,
pindûwe dizeû l bènitî.
« Wétans, di-st-i, nos-èstans l
noûf... Sint Omêr... Nos l lomerans
Omêr ! » (5) |
|
Le 3 septembre [1904], Dolie laccoucheuse
apporta un beau petit frère à Joseph. Quand
Monsieur le Curé demanda comment on allait lappeler,
le Petit Maréchal, qui était parrain, jeta
un il sur la cartabelle, pendue au-dessus du bénitier.
« Regardons, dit-il, nous sommes le neuf... Saint
Omer... Nous lappellerons Omer ! » (5) |
| |
|
|
| Josèf a
stî bin binôje dawè on ptit
frére. Més quén èbaras
tos lès dîmègnes, quand lès
coméres di Bèl-Ér èt dÛbaye,
en rpassant d grand-mèsse, fyint lès
quances do l vlu apè ! Il atrapeut
dès nwârès radjes èt coureut
après zèles avou l grawîye,
jusquà bin lon. |
|
Joseph fut bien content davoir un petit frère.
Mais quel embarras tous les dimanches, quand les femmes
de Bel-Air et dHubaille, en repassant de la grand-messe,
feignaient de vouloir le happer ! Il attrapait de noires
colères et les poursuivait avec le tisonnier, jusque
bien loin. |
| |
|
|
| Èt i nnaveut
yeû pèsant pace quon mô toûrnè
aveut dit on côp, en rwétant li ptit
: « Ci-t-ci, il a bin sûr vinu ô monde
dins on rodje cabu èt il a rwinè s
mére po-z-awè one parèye tièsse
dôr ! Téjoz-vos, aveut rèspondu
one vèjène : on bia rossia nèst
nin léd ! » |
|
Et cela lui avait pesé quun malotru
lui eût dit une fois, en regardant le petit : «
Celui-ci, il est sûrement venu au monde dans un
chou rouge et il a ruiné sa mère pour avoir
une pareille tête dor ! Taisez-vous,
avait répondu une voisine : un beau roux nest
pas laid ! » |
|
|
| Suite
du texte… |
|

Le gamin de Celles avec sa maman, Marie Houziaux-Leloup.
À gauche, la chère «Anchine» (Angèle),
une voisine qui le choyait.
Sur le char à bancs, deux gamines, dont la cousine
Léontine, qui regarde la scène
|
|
|
NOTES :
(1) Côreus : coudriers. Haust,
DL, signale (v° côre) : à Côreû,
l.-d. à Sprimont, etc. [= fr. coudraie]. On écrira
ici Côreus (avec la marque du pluriel), car lauteur
parle parfois du bois, des taillis, du chemin dès Côreus.
- Retour texte
(2) Cf. L. SOMME, v° bèdot
: « quî ç qui vout do suk di bèdot
?» (suk=coup de corne pris pour suk, sucre)=
qui veut des coups dagneau? (dit-on en approchant son front
de celui de lenfant, pour le cogner). - Retour
texte
(3) Par souci déconomie,
on se contentait, tant que subsistait une pénombre dans la
pièce, de la faible lueur du crépuscule. - Retour
texte
(4) Discomèlè. Littéralement
: démêler. - Retour texte
(5) Omer Houziaux «Celles 1904 -
Celles 1978) fit une carrière très réussie
à la Société Nationale des Chemins de fer belges
(SNCB); il la terminera à Haine Saint-Pierre en qualité
de chef de gare principal. Cf. L. Houziaux, Mon Père Joseph,
1995, pp. 45-49 - Retour texte
|
|